The Tears of Chinese Immigrants
Translated and introduced by Sheng-Tai Chang. Translation of: Huaquiao leihen.
Dunvegan, Ont.: Cormorant Books, 1990.
The Tears of Chinese Immigrants presents a broad view of life in a Chinese community in western Canada in the late 1950s. Told by the first-person narrator, Charlie, the novel comprises four major subplots, exploring themes such as racial relations, education, maintenance of Chinese culture, and the seamy side of the Chinese community.
Written in the traditions of literary realism and social idealism, Tears has special value as a rare literary documentation of Chinese-Canadian life. It reflects the influences of both Chinese and Western literary traditions and is an important landmark in Canadian ethnic writing.